# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in Japanese
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 02:22:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: ja_JP\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n"
#: post-content.php:31
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "美しい風景"
#: languages/gutenberg-translations.php:1501
msgid "Close panel"
msgstr "パネルを閉じる"
#: languages/gutenberg-translations.php:1200
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "クラシックブロックに変換"
#: languages/gutenberg-translations.php:1027
msgid "Remove Poster Image"
msgstr "ポスター画像を削除"
#: languages/gutenberg-translations.php:1020
msgid "Select Poster Image"
msgstr "ポスター画像を選択"
#: languages/gutenberg-translations.php:1017
msgid "Poster Image"
msgstr "ポスター画像"
#: languages/gutenberg-translations.php:982
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "このブロックは非推奨です。代わりにカラムブロックを使用してください。"
#: languages/gutenberg-translations.php:979
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "テキストカラム (非推奨)"
#: languages/gutenberg-translations.php:958
msgid "Create"
msgstr "生成"
#: languages/gutenberg-translations.php:955
msgid "Row Count"
msgstr "行数"
#: languages/gutenberg-translations.php:952
msgid "Column Count"
msgstr "列数"
#: languages/gutenberg-translations.php:928
msgid "This block is deprecated. Please use the Paragraph block instead."
msgstr "このブロックは非推奨です。代わりに段落ブロックを使用してください。"
#: languages/gutenberg-translations.php:925
msgid "Subheading (deprecated)"
msgstr "小見出し (非推奨)"
#: languages/gutenberg-translations.php:872
msgid "blockquote"
msgstr "引用"
#: languages/gutenberg-translations.php:660
msgid "Introduce topics and help visitors (and search engines!) understand how your content is organized."
msgstr "トピックを紹介して、訪問者 (および検索エンジン) にコンテンツ構造を説明しましょう。"
#: languages/gutenberg-translations.php:367
msgid "Create content, and save it to reuse across your site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used."
msgstr "サイト全体で再利用するブロックを作成して保存します。ブロックを更新すると、使用中のすべての場所に変更を適用します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:79
msgid "Change the block type after adding a new paragraph."
msgstr "新規段落の追加後、ブロックタイプを変更します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:73
msgid "Spotlight Mode"
msgstr "スポットライトモード"
#: languages/gutenberg-translations.php:70
msgid "Unified Toolbar"
msgstr "ツールバーを統合"
#: languages/gutenberg-translations.php:1516
msgid "Tags help users and search engines navigate your site and find your content. Add a few keywords to describe your post."
msgstr "タグは、サーチエンジンがユーザーをあなたのサイトへ誘導したり、ユーザーがコンテンツを探す際の助けになります。いくつかのキーワードを足して投稿の説明をしてみましょう。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1513
msgid "Add tags"
msgstr "タグを追加"
#: languages/gutenberg-translations.php:1510
msgid "Apply the \"%1$s\" format."
msgstr "「%1$s」形式を適用。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1507
msgid "Your theme uses post formats to highlight different kinds of content, like images or videos. Apply a post format to see this special styling."
msgstr "ご利用中のテーマでは投稿フォーマットを使用し、画像や動画といった異なる種類のコンテンツをハイライトしています。投稿フォーマットを適用し、独自のスタイルを確認してください。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1504
msgid "Use a post format"
msgstr "投稿フォーマットを使用"
#: languages/gutenberg-translations.php:1271
msgid "Insert After"
msgstr "後に挿入"
#: languages/gutenberg-translations.php:1268
msgid "Insert Before"
msgstr "前に挿入"
#. translators: 1: Number of selected blocks, 2: Position of selected blocks
#: languages/gutenberg-translations.php:1249
msgid "Move %1$d block from position %2$d down by one place"
msgid_plural "Move %1$d blocks from position %2$d down by one place"
msgstr[0] "%1$d個のブロックを%2$dの位置から1つ下に移動する"
#. translators: 1: Number of selected blocks, 2: Position of selected blocks
#: languages/gutenberg-translations.php:1245
msgid "Move %1$d block from position %2$d up by one place"
msgid_plural "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place"
msgstr[0] "%1$d個のブロックを%2$dの位置から1つ上に移動する"
#. translators: 1: Type of block (i.e. Text, Image etc), 2: Position of
#. selected block, 3: New position
#: languages/gutenberg-translations.php:1231
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "%1$d個のブロックを%2$dの位置から%3$dの位置に移動する"
#. translators: 1: Type of block (i.e. Text, Image etc), 2: Position of
#. selected block, 3: New position
#: languages/gutenberg-translations.php:1223
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr "%1$sブロックを%2$dから%3$dへ移動"
#: languages/gutenberg-translations.php:1033
msgid "movie"
msgstr "動画"
#: languages/gutenberg-translations.php:157
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "選択したブロックの前に新しいブロックを挿入する。"
#: languages/gutenberg-translations.php:154
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "選択したブロックを削除する。"
#: languages/gutenberg-translations.php:151
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "選択したブロックを複製する。"
#: languages/gutenberg-translations.php:148
msgid "Block shortcuts"
msgstr "ブロックショートカット"
#: languages/gutenberg-translations.php:145
msgid "Clear selection."
msgstr "選択肢をクリアする。"
#: languages/gutenberg-translations.php:142
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr "入力中にすべてのテキストを選択します。すべてのブロックを選択するにはもう一度押してください。"
#: languages/gutenberg-translations.php:139
msgid "Selection shortcuts"
msgstr "選択ショートカット"
#: languages/gutenberg-translations.php:136
msgid "Switch between Visual Editor and Code Editor."
msgstr "ビジュアルエディターとコードエディターを切り替える。"
#: languages/gutenberg-translations.php:133
msgid "Navigate to the previous part of the editor (alternative)."
msgstr "エディターの前の部分に移動する (代替オプション) 。"
#: languages/gutenberg-translations.php:130
msgid "Navigate to a the next part of the editor (alternative)."
msgstr "エディターの後の部分に移動する (代替オプション) 。"
#: languages/gutenberg-translations.php:127
msgid "Navigate to the previous part of the editor."
msgstr "エディターの前の部分に移動する。"
#: languages/gutenberg-translations.php:124
msgid "Navigate to a the next part of the editor."
msgstr "エディターの後の部分に移動する。"
#: languages/gutenberg-translations.php:121
msgid "Show or hide the settings sidebar."
msgstr "設定サイドバーの表示/非表示を切り替える。"
#: languages/gutenberg-translations.php:118
msgid "Redo your last undo."
msgstr "前回の取り消しをやり直す。"
#: languages/gutenberg-translations.php:115
msgid "Undo your last changes."
msgstr "直前の変更を取り消す。"
#: languages/gutenberg-translations.php:112
msgid "Save your changes."
msgstr "変更を保存する。"
#: languages/gutenberg-translations.php:109
msgid "Display this help."
msgstr "このヘルプを表示する。"
#: languages/gutenberg-translations.php:106
msgid "Global shortcuts"
msgstr "グローバルショートカット"
#: languages/gutenberg-translations.php:103
msgid "Display the selected text in a monospaced font."
msgstr "選択したテキストを等幅フォントで表示する。"
#: languages/gutenberg-translations.php:100
msgid "Add a strikethrough to the selected text."
msgstr "選択したテキストに取り消し線を追加する。"
#: languages/gutenberg-translations.php:97
msgid "Remove a link."
msgstr "リンクを削除する。"
#: languages/gutenberg-translations.php:94
msgid "Convert the selected text into a link."
msgstr "選択したテキストをリンクに変換する。"
#: languages/gutenberg-translations.php:91
msgid "Underline the selected text."
msgstr "選択したテキストに下線を付ける。"
#: languages/gutenberg-translations.php:88
msgid "Make the selected text italic."
msgstr "選択したテキストを斜体にする。"
#: languages/gutenberg-translations.php:85
msgid "Make the selected text bold."
msgstr "選択したテキストを太字にする。"
#: languages/gutenberg-translations.php:82
msgid "Text formatting"
msgstr "書式設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:76
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "選択したブロックの後に新しいブロックを挿入する。"
#: languages/gutenberg-translations.php:46
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
#: post-content.php:169
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Gutenberg をテストしていただき、ありがとうございます !"
#: post-content.php:161
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Gutenberg の開発を手伝う"
#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:152
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository."
msgstr "追加ブロックを作成する方法を学んだり、プロジェクトに協力したりすることに興味がある場合は、GitHubリポジトリへ移動してください。"
#: post-content.php:143
msgid "The WordPress community"
msgstr "WordPress コミュニティ"
#: post-content.php:143
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Code is Poetry"
#: post-content.php:139
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a pullquote block:"
msgstr "静的または動的、装飾的またはプレーンなものなど、お好みのブロックを構築できます。こちらがプルクオートブロックです。"
#: post-content.php:131
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "あらゆるブロックでこれらの配置を選択できます。埋め込みブロックでも利用でき、ボックス外でもレスポンシブ対応しています:"
#: post-content.php:127
msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "上は2つの画像のみのギャラリーです。フロート調整を行うことなく、魅力的な見た目のレイアウトを簡単に作成することができます。またブロックを切り替えて、ギャラリーを個別の画像へ簡単に戻すこともできます。"
#: post-content.php:116
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "全幅画像はかなり大きくなる場合もありますが、画像によってはそうする価値があることもあります。"
#: post-content.php:112
msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "アクセシビリティは重要です — 画像の Alt 属性をお忘れなく。"
#: post-content.php:108
msgid "If you combine the new wide and full-wide alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "新しい幅広と全幅配置をギャラリーと組み合わせると、非常にメディアリッチなレイアウトをすばやく作成できます。"
#: post-content.php:104
msgid "Media Rich"
msgstr "メディア重視"
#: post-content.php:100
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "サイドバーのブロックインスペクターでスライダーをドラッグすると、ギャラリーのカラム数を変更できます。"
#: post-content.php:88
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "ブロックは、必要なもの何でもかまいません。たとえば、テキスト構成の一部として目立たない引用符を追加してもよいでしょう。または、巨大で装飾的なものを表示させることもできます。これらのオプションはすべて挿入ツール内で利用できます。"
#: post-content.php:84
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back."
msgstr "引用のソースに対応する情報は、画像下のキャプションに似た別のテキストフィールドです。このため、ソースを選択、変更、または削除しても、引用自体の構造は保護されます。いつでも簡単に戻すことができます。"
#: post-content.php:79
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "マット・マレンウェッグ、2017"
#: post-content.php:78
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "このエディターは、リッチな投稿や固定ページの作成を簡単にする、新しい執筆体験を生み出そうとしています。また「ブロック」によって、現在はショートコード、カスタム HTML、外部埋め込みコード自動ディスカバリー機能が実現していることをより簡単にします。"
#: post-content.php:73
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "ブロックの大きな利点は、それぞれの場所で編集し、コンテンツを直接操作できることです。引用ソースやボタン内テキストなどを編集するためのフィールドを持つのではなく、コンテンツを直接変更できます。以下の引用を編集してみてください:"
#: post-content.php:69
msgid "Visual Editing"
msgstr "ビジュアル編集"
#: post-content.php:60
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "もちろん、このようなリストも ^^"
#: post-content.php:59
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "ボタンやヒーロー画像、区切りなどのレイアウトブロック。"
#: post-content.php:58
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "YouTube、ツイート、他の WordPress 投稿などの埋め込み。"
#: post-content.php:57
msgid "Galleries"
msgstr "ギャラリー"
#: post-content.php:56
msgid "Images & Videos"
msgstr "画像と動画"
#: post-content.php:55
msgid "Text & Headings"
msgstr "テキストと見出し"
#: post-content.php:50
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "お試しいただくと、WordPress が投稿に追加可能でありながら、ご存知ではなかったものを見つけていただけるでしょう、以下はこの投稿が使用しているブロックの簡単なリストです。"
#: post-content.php:46
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the (+)
button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "WordPress ができるすべてのことが、すばやく、同じ場所・インターフェイスで可能であると想像してみてください。HTML タグやクラスを理解したり、複雑なショートコード構文を覚える必要はありません。これこそが「挿入」ツール—エディター中にある (+)
ボタン—の真髄で、すべての利用可能なコンテンツブロックを閲覧し、投稿に追加することができます。プラグインとテーマは独自のブロックを登録することができ、リッチな編集や公開の可能性を広げます。"
#: post-content.php:42
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "「挿入」ツール"
#: post-content.php:38
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "キャプションを選択、削除、編集してみてください。画像や他のテキストを間違って選択して、表示を台無しにしないよう気を使わずに済むようになりました。"
#: post-content.php:32
msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "テーマでサポートされていれば、画像ツールバーに「幅広」ボタンが表示されます。お試しください。"
#: post-content.php:26
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "画像とメディア取り扱いへの高い気遣いは、新しいエディターのメインフォーカスです。キャプションを追加したり、全幅にするのがより簡単で協力になっているのにお気づきいただけるでしょう。"
#: post-content.php:22
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "百聞は一画像にしかず"
#: post-content.php:18
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "見出しは別ブロックとなっており、コンテンツのアウトラインと構成に役立ちます。"
#: post-content.php:14
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "…例えば、右揃えのこれのようなものです。"
#: post-content.php:10
msgid "What you are reading now is a text block the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "現在ご覧いただいているのがテキストブロックで、すべてのブロックのうち一番基本のブロックです。テキストブロックは、投稿内を自由に移動できる独自のコントロールがついています。"
#: post-content.php:6
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "この新しいエディターのゴールは、WordPress へのリッチコンテンツの追加をシンプルで楽しくすることです。この投稿全体がコンテンツのパーツ—LEGO ブロックのようなもの—により構成されており、動かしたり操作できるようになっています。カーソルを動かすと、様々なブロックが枠線と矢印とともにフォーカスされます。矢印を押すとブロックをすばやく並び替えることができ、コピー & ペーストしているうちに内容が消えてしまう恐れがありません。"
#: post-content.php:2
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "Gutenberg を試してみよう"
#. translators: %s link to an issue in the Gutenberg repository
#: lib/compat.php:353
msgid "If neither of these options are possible for you, please follow this issue for updates. We hope to have this issue rectified soon!"
msgstr "これらいずれのオプションも不可能な場合は、このイシューをフォローして更新情報を受け取ってください。早急にこの問題を解決できるようにしたいと思っています。"
#. translators: %s: link to a comment in the Gutenberg repository
#: lib/compat.php:343
msgid "For free Cloudflare accounts, you can change the REST API URL, to avoid triggering the WAF rules. Please be aware that this may cause issues with other plugins that use the REST API, and removes any other protection Cloudflare may be offering for the REST API."
msgstr "無料の Cloudflare アカウントでは、WAF ルールのトリガーを避けるため、REST API の URL を変更できます。これにより、REST API を使用する他のプラグインに問題が発生したり、CloudFlareが REST API に提供しているかもしれない他の保護機能が使えなくなったりする可能性があることに注意してください。"
#: lib/compat.php:338
msgid "If you have a Cloudflare Pro account, log in to Cloudflare, visit the Firewall settings page, open the \"Cloudflare Rule Set\" details, open the \"Cloudflare WordPress\" ruleset, then set the rules \"WP0025A\" and \"WP0025B\" to \"Disable\"."
msgstr "Cloudflare Pro アカウントをお持ちの場合は、Cloudflare にログインしてファイヤーウォール設定ページにアクセスし、Cloudflare ルールセットの詳細を開いてください。そこから Cloudflare WordPress ルールセットを開き、ルール「WP0025A」と「WP0025B」を「Disable」に設定します。"
#: lib/compat.php:336
msgid "We're working closely with Cloudflare to fix this issue, but in the mean time, you can work around it in one of two ways:"
msgstr "Cloudflare と緊密に協力してこの問題を解決しようとしていますが、それまでの間、次の2つの方法のいずれかで対処できます。"
#: lib/compat.php:335
msgid "Your site uses Cloudflare, which provides a Web Application Firewall (WAF) to secure your site against attacks. Unfortunately, some of these WAF rules are incorrectly blocking legitimate access to your site, preventing Gutenberg from functioning correctly."
msgstr "このサイトは Cloudflare を使用しており、Web アプリケーションファイアウォール (WAF) を通じて攻撃からサイトを保護しています。残念ながら、これらの WAF ルールの中には、サイトへの正当なアクセスを誤ってブロックしているものがあるため、Gutenberg が正しく機能しなくなっています。"
#: lib/client-assets.php:1305
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Gutenberg エディターにようこそ"
#: languages/gutenberg-translations.php:1865
msgctxt "block name"
msgid "More"
msgstr "続きを読む"
#: languages/gutenberg-translations.php:1862
msgctxt "button to expand options"
msgid "More"
msgstr "詳細"
#: languages/gutenberg-translations.php:1817
msgid "Learn More"
msgstr "さらに詳しく"
#: languages/gutenberg-translations.php:1814 lib/compat.php:334
msgid "Cloudflare is blocking REST API requests."
msgstr "Cloudflare が REST API リクエストをブロックしています。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1582
msgid "Are you sure you want to unschedule this post?"
msgstr "本当にこの投稿の予約を取り消しますか ?"
#: languages/gutenberg-translations.php:1540
msgid "Double-check your settings, then use the button to publish your post."
msgstr "設定を再確認し、ボタンを使って投稿を公開してください。"
#: languages/gutenberg-translations.php:680
msgid "Alt Text (Alternative Text)"
msgstr "Alt テキスト (代替テキスト)"
#: languages/gutenberg-translations.php:364
msgid "Reusable Block"
msgstr "再利用可能ブロック"
#: lib/compat.php:225 lib/compat.php:360
msgid "Continue to Classic Editor"
msgstr "旧エディターを使い続ける"
#: lib/compat.php:224
msgid "Edit in Gutenberg"
msgstr "Gutenberg で編集"
#: lib/compat.php:218
msgid "Because this post does not have revisions, you will not be able to revert any changes you make in the Classic Editor."
msgstr "この投稿にはリビジョンがないため、旧エディターで加えた変更を元に戻すことはできません。"
#. translators: link to the post revisions page
#: lib/compat.php:212
msgid "You can also browse previous revisions and restore a version of the post before it was edited in Gutenberg."
msgstr "以前のリビジョンを閲覧し、Gutenberg で編集した以前の版を復元することもできます。"
#: lib/compat.php:205
msgid "This post was previously edited in Gutenberg. You can continue in the Classic Editor, but you may lose data and formatting."
msgstr "この投稿は以前に Gutenberg で編集されました。旧エディターで編集を続けられますが、データや書式が失われる可能性があります。"
#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:358
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "無効なタイプ変数。"
#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:303
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "1つ以上のオブジェクトサブタイプのアイテムの結果を制限します。"
#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:296
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "オブジェクトタイプのアイテムの結果を制限します。"
#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:260
msgid "Object subtype."
msgstr "オブジェクトサブタイプ。"
#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:253
msgid "Object type."
msgstr "オブジェクトタイプ。"
#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:246
msgid "URL to the object."
msgstr "オブジェクトの URL。"
#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:240
msgid "The title for the object."
msgstr "オブジェクトのタイトル。"
#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:234
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "オブジェクトの独自識別子。"
#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:149
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "リクエストされたページ番号が利用可能なページより大きいです。"
#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:132
msgid "Internal search handler error."
msgstr "内部検索ハンドラエラー。"
#. translators: %s: PHP class name
#: lib/class-wp-rest-search-controller.php:72
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "REST 検索ハンドラは %s クラスを拡張しなければなりません。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1832
msgid "Untitled Reusable Block"
msgstr "無題の再利用ブロック"
#: languages/gutenberg-translations.php:1778
msgid "XL"
msgstr "特大"
#: languages/gutenberg-translations.php:1775
msgid "Larger"
msgstr "特大"
#: languages/gutenberg-translations.php:1772
msgid "L"
msgstr "大"
#: languages/gutenberg-translations.php:1769
msgid "M"
msgstr "中"
#: languages/gutenberg-translations.php:1766
msgid "S"
msgstr "小"
#: languages/gutenberg-translations.php:1763
msgid "Small"
msgstr "小さい"
#: languages/gutenberg-translations.php:1398
msgid "(%s: %s)"
msgstr "(%s: %s)"
#: languages/gutenberg-translations.php:1365
msgid "Reusable"
msgstr "再利用可能"
#: languages/gutenberg-translations.php:1303
msgid "(current %s: %s)"
msgstr "(現在の %s: %s)"
#: languages/gutenberg-translations.php:1283
msgid "Remove from Reusable Blocks"
msgstr "再利用ブロックから削除"
#: languages/gutenberg-translations.php:1277
msgid "Add to Reusable Blocks"
msgstr "再利用ブロックに追加"
#: languages/gutenberg-translations.php:1203
msgid "This block has been modified externally."
msgstr "このブロックは外部で変更されました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1193
msgid "Keep as HTML"
msgstr "HTML として保持"
#: languages/gutenberg-translations.php:485
msgid "Edit URL"
msgstr "URL を編集"
#: languages/gutenberg-translations.php:375
msgid "Color Settings"
msgstr "色設定"
#. translators: %s: title/name of the reusable block
#: languages/gutenberg-translations.php:371
msgid "Reusable Block: %s"
msgstr "再利用ブロック: %s"
#: lib/rest-api.php:248
msgid "The current user can post HTML markup and JavaScript."
msgstr "現在のユーザーは HTML マークアップと JavaScript を使用できます。"
#: languages/gutenberg-translations.php:277
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "返答が正しい JSON レスポンスではありません。"
#. translators: accessibility text for the publish landmark region.
#: languages/gutenberg-translations.php:168
msgid "Editor publish"
msgstr "エディターの投稿パネル"
#: languages/gutenberg-translations.php:1011
msgid "Muted"
msgstr "ミュート (消音)"
#: languages/gutenberg-translations.php:1008
msgid "Video Settings"
msgstr "動画設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:737
msgid "recent comments"
msgstr "最近のコメント"
#: languages/gutenberg-translations.php:731
msgid "Latest Comments"
msgstr "最新のコメント"
#: languages/gutenberg-translations.php:725
msgid "Display Excerpt"
msgstr "抜粋を表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:722
msgid "Display Date"
msgstr "日付を表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:719
msgid "Display Avatar"
msgstr "アバターを表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:716
msgid "Latest Comments Settings"
msgstr "最新のコメント設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:728
msgid "Number of Comments"
msgstr "コメント数"
#: languages/gutenberg-translations.php:469
msgid "Background Opacity"
msgstr "背景の透過率"
#: languages/gutenberg-translations.php:324
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: languages/gutenberg-translations.php:320
msgid "Preload"
msgstr "先読み"
#: languages/gutenberg-translations.php:308
msgid "Audio Settings"
msgstr "音声設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:294
msgid "Display a monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "記事の月別アーカイブを表示します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:284
msgid "Display as Dropdown"
msgstr "ドロップダウンで表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:288
msgid "Show Post Counts"
msgstr "投稿数を表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:280
msgid "Archives Settings"
msgstr "アーカイブ設定"
#: gutenberg.php:71
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgstr "https://ja.wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
#: gutenberg.php:69
msgid "Support"
msgstr "サポート"
#: packages/block-library/src/latest-comments/index.php:144
msgid "No comments to show."
msgstr "表示できるコメントはありません。"
#. translators: 1: author name (inside or tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: packages/block-library/src/latest-comments/index.php:99
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s に %1$s より"
#: packages/block-library/src/archives/index.php:54
msgid "Select Post"
msgstr "投稿を選択"
#: packages/block-library/src/archives/index.php:51
msgid "Select Week"
msgstr "週を選択"
#: packages/block-library/src/archives/index.php:48
msgid "Select Day"
msgstr "日を選択"
#: packages/block-library/src/archives/index.php:45
msgid "Select Month"
msgstr "月を選択"
#: packages/block-library/src/archives/index.php:42
msgid "Select Year"
msgstr "年を選択"
#: languages/gutenberg-translations.php:291
#: packages/block-library/src/archives/index.php:24
msgid "Archives"
msgstr "アーカイブ"
#: languages/gutenberg-translations.php:1760
msgid "Very dark gray"
msgstr "ダーク・グレー"
#: languages/gutenberg-translations.php:1757
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "シアンブルーグレー"
#: languages/gutenberg-translations.php:1754
msgid "Very light gray"
msgstr "ライト・グレー"
#: languages/gutenberg-translations.php:1751
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "鮮やかなシアンブルー"
#: languages/gutenberg-translations.php:1748
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "淡いシアンブルー"
#: languages/gutenberg-translations.php:1745
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "鮮やかなグリーンシアン"
#: languages/gutenberg-translations.php:1742
msgid "Light green cyan"
msgstr "薄いグリーンシアン"
#: languages/gutenberg-translations.php:1739
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "琥珀"
#: languages/gutenberg-translations.php:1736
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "オレンジ"
#: languages/gutenberg-translations.php:1733
msgid "Vivid red"
msgstr "レッド"
#: languages/gutenberg-translations.php:1730
msgid "Pale pink"
msgstr "ピンク"
#: languages/gutenberg-translations.php:1667
msgid "Inline Elements"
msgstr "インライン要素"
#: languages/gutenberg-translations.php:1649
msgid "Inline Image"
msgstr "インライン画像"
#: languages/gutenberg-translations.php:1359
msgid "Available block types"
msgstr "利用可能なブロックタイプ"
#: languages/gutenberg-translations.php:32
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks! Click the “+” (“Add block”) button to add a new block. There are blocks available for all kind of content: you can insert text, headings, images, lists, and lots more!"
msgstr "素晴らしいブロックの世界へようこそ ! 新しいブロックを追加するには、\"+\" (ブロックを追加) ボタンをクリックします。ブロックはすべての種類のコンテンツに利用でき、テキスト、見出し、画像、リストなど様々なものを挿入できます。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1300
msgid "Transform To:"
msgstr "変換:"
#: languages/gutenberg-translations.php:1291
msgid "Apply style variation \"%s\""
msgstr "「%s」スタイルを適用"
#: languages/gutenberg-translations.php:1274
msgid "Remove Block"
msgstr "ブロックを削除"
#: languages/gutenberg-translations.php:164
msgid "Open publish panel"
msgstr "公開パネルを開く"
#: languages/gutenberg-translations.php:901
msgid "Dots"
msgstr "ドット"
#: languages/gutenberg-translations.php:898
msgid "Wide Line"
msgstr "幅広線"
#: languages/gutenberg-translations.php:895
msgid "Short Line"
msgstr "短い線"
#: languages/gutenberg-translations.php:880
msgid "Large"
msgstr "大"
#: languages/gutenberg-translations.php:876
msgid "Regular"
msgstr "レギュラー"
#: languages/gutenberg-translations.php:707
msgid "Link URL"
msgstr "リンク先の URL"
#: languages/gutenberg-translations.php:669
msgid "Custom URL"
msgstr "カスタム URL"
#: languages/gutenberg-translations.php:602
msgid "Show Download Button"
msgstr "ダウンロードボタンを表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:599
msgid "Download Button Settings"
msgstr "ダウンロードボタン設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:596
msgid "Open in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:592
msgid "Link To"
msgstr "リンク先"
#: languages/gutenberg-translations.php:587
msgid "Text Link Settings"
msgstr "テキストリンク設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:570
msgid "The download button is hidden."
msgstr "ダウンロードボタンは非表示です。"
#: languages/gutenberg-translations.php:567
msgid "The download button is shown."
msgstr "ダウンロードボタンを表示中です。"
#: languages/gutenberg-translations.php:564
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: languages/gutenberg-translations.php:561
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: languages/gutenberg-translations.php:558
msgid "document"
msgstr "ドキュメント"
#: languages/gutenberg-translations.php:555
msgid "Add a link to a file that visitors can download."
msgstr "訪問者がファイルをダウンロードできるリンクを追加します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:552
msgid "Copy URL"
msgstr "URL をコピー"
#: languages/gutenberg-translations.php:549
msgid "Write file name…"
msgstr "ファイル名を入力..."
#: languages/gutenberg-translations.php:546
msgid "Edit file"
msgstr "ファイルを編集"
#: languages/gutenberg-translations.php:543
msgid "a file"
msgstr "ファイル"
#: languages/gutenberg-translations.php:540
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: languages/gutenberg-translations.php:440
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "カラムブロック内の1つのカラム。"
#: languages/gutenberg-translations.php:437
msgid "Column"
msgstr "カラム"
#: languages/gutenberg-translations.php:406
msgid "Squared"
msgstr "四角"
#: languages/gutenberg-translations.php:403
msgid "Outline"
msgstr "アウトライン"
#: languages/gutenberg-translations.php:400
msgid "Rounded"
msgstr "角丸"
#: languages/gutenberg-translations.php:316
msgid "Loop"
msgstr "ループ"
#: languages/gutenberg-translations.php:312
msgid "Autoplay"
msgstr "自動再生"
#: languages/gutenberg-translations.php:1014
msgid "Playback Controls"
msgstr "プレイバックコントロール"
#: languages/gutenberg-translations.php:1116
msgid "Close dialog"
msgstr "ダイアログを閉じる"
#: languages/gutenberg-translations.php:1838
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "このファイルタイプはセキュリティ上の理由から、許可されていません。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1858
msgid "Disable tips"
msgstr "ヒントを無効化"
#: languages/gutenberg-translations.php:1855
msgid "Got it"
msgstr "OK"
#: languages/gutenberg-translations.php:1852
msgid "See next tip"
msgstr "次のヒントを見る"
#: languages/gutenberg-translations.php:1849
msgid "Gutenberg tips"
msgstr "Gutenberg のヒント"
#: languages/gutenberg-translations.php:1558
msgid "Finished writing? That’s great, let’s get this published right now. Just click “Publish” and you’re good to go."
msgstr "書き終えたら、さっそく公開してみましょう。あとは「公開する」をクリックするだけです。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1543
msgid "When you’re ready, submit your work for review, and an Editor will be able to approve it for you."
msgstr "準備ができたらレビューをリクエストしましょう。編集者が承認して公開できます。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1537
msgid "Are you ready to submit for review?"
msgstr "レビューをリクエストする準備ができましたか ?"
#: languages/gutenberg-translations.php:1474
msgid "Click “Preview” to load a preview of this page, so you can make sure you’re happy with your blocks."
msgstr "「プレビュー」をクリックして、このページのプレビューを表示しましょう。ブロックが期待通り表示されているか確認できます。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1024
msgid "Replace image"
msgstr "画像の置き換え"
#: languages/gutenberg-translations.php:1413
msgid "Remove image"
msgstr "画像の削除"
#: languages/gutenberg-translations.php:64
msgid "Show Tips"
msgstr "ヒントを表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:42
msgid "You’ll find more settings for your page and blocks in the sidebar. Click “Settings” to open it."
msgstr "サイドバーから、ページとブロックのより多くの設定が利用できます。「設定」をクリックして開きましょう。"
#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:275
msgid "Preview link for the post."
msgstr "投稿のリンクをプレビューします。"
#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:326
msgid "There is nothing to save. The autosave and the post content are the same."
msgstr "保存するものがありません。最新の投稿と自動保存が同じです。"
#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:226
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "この投稿に自動保存されたリビジョンはありません。"
#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:220
msgid "Invalid parent post ID."
msgstr "親投稿 ID が無効です。"
#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:156
msgid "Invalid item ID."
msgstr "項目 ID が無効です。"
#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:112
msgid "The ID for the object."
msgstr "オブジェクト ID。"
#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:82
#: lib/class-wp-rest-autosaves-controller.php:108
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "親オブジェクトの ID。"
#. translators: %s: file name
#: languages/gutenberg-translations.php:1846
msgid "Error while uploading file %s to the media library."
msgstr "ファイル %s をメディアライブラリへアップロード中にエラーが発生しました。"
#. translators: %s: file name
#: languages/gutenberg-translations.php:1842
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s はサイトの最大アップロードサイズを超えています。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1784
msgid "View the autosave"
msgstr "自動保存を表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:1781
msgid "There is an autosave of this post that is more recent than the version below."
msgstr "以下のバージョンよりも新しい自動保存された投稿があります。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1567
msgid "Autosaving"
msgstr "自動保存中"
#: languages/gutenberg-translations.php:1371
msgid "Drag %s, upload a new one or select a file from your library."
msgstr "%s をドラッグして新しくアップロードするか、ライブラリからファイルを選択してください。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1374
msgid "Enter URL here…"
msgstr "URLをここに入力..."
#: languages/gutenberg-translations.php:1362
msgid "Most Used"
msgstr "よく使うブロック"
#: languages/gutenberg-translations.php:1002
msgid "a video"
msgstr "動画"
#: languages/gutenberg-translations.php:476
msgid "an image"
msgstr "画像"
#: languages/gutenberg-translations.php:453
msgid "beta"
msgstr "ベータ"
#: languages/gutenberg-translations.php:302
msgid "an audio"
msgstr "音声"
#: lib/rest-api.php:343
msgid "Sorry, you are not allowed make unbounded queries."
msgstr "無制限のクエリは許可されていません。"
#: languages/gutenberg-translations.php:197
msgid "Pin to toolbar"
msgstr "ツールバーに固定"
#: languages/gutenberg-translations.php:194
msgid "Unpin from toolbar"
msgstr "ツールバーへの固定解除"
#: languages/gutenberg-translations.php:1030
msgid "Embed a video file and a simple video player."
msgstr "動画ファイルを埋め込み、シンプルな動画プレイヤーを設置します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:988
msgid "A block for haiku? Why not? Blocks for all the things! (See what we did here?)"
msgstr "俳句はもちろん、あらゆる用途に使用できるブロックです。"
#: languages/gutenberg-translations.php:973
msgid "Insert a table -- perfect for sharing charts and data."
msgstr "表の挿入は、チャートとデータの共有にぴったりです。"
#: languages/gutenberg-translations.php:967
msgid "Fixed width table cells"
msgstr "固定幅のテーブルセル"
#: languages/gutenberg-translations.php:964
msgid "Table Settings"
msgstr "テーブル設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:904
msgid "Add a shortcode -- a WordPress-specific snippet of code written between square brackets."
msgstr "ショートコード (角括弧で囲む形式の WordPress 独自コードスニペット) を追加します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:886
msgid "Insert a horizontal line where you want to create a break between ideas."
msgstr "話題を区切りたいところで水平線を挿入しましょう。"
#: languages/gutenberg-translations.php:869
msgid "Maybe someone else said it better -- add some quoted text."
msgstr "誰かの言葉を借りたほうが良いときも。引用しましょう。"
#: languages/gutenberg-translations.php:852
msgid "Highlight a quote from your post or page by displaying it as a graphic element."
msgstr "投稿や固定ページを画像要素として表示し、引用を目立たせます。"
#: languages/gutenberg-translations.php:843
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "スペースやタブを含むテキストを追加し、スタイリングして表示します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:834
msgid "Add some basic text."
msgstr "標準テキストを追加します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:801
msgid "Want to show only part of this post on your blog’s home page? Insert a \"More\" block where you want the split."
msgstr "ブログのホームページなどで投稿の一部のみを表示するには、分割したいところに「続きを読む」ブロックを挿入します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:783
msgid "Numbers, bullets, up to you. Add a list of items."
msgstr "数字またはマークのリストを追加します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:759
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "最近の投稿の一覧を表示します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:713
msgid "They’re worth 1,000 words! Insert a single image."
msgstr "百聞は一見に如かず。画像を挿入しましょう。"
#: languages/gutenberg-translations.php:15
msgid "Add your own HTML (and view it right here as you edit!)."
msgstr "独自の HTML を追加します。編集と同時にプレビューが可能です。"
#: languages/gutenberg-translations.php:635
msgid "Display multiple images in an elegantly organized tiled layout."
msgstr "複数のイメージを上品で整ったタイルレイアウトで表示します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:9
msgid "It’s the classic WordPress editor and it’s a block! Drop the editor right in."
msgstr "WordPress 旧エディターのブロックです。新しいエディターにドロップできます。"
#. translators: %s: Name of service (e.g. VideoPress, YouTube)
#: languages/gutenberg-translations.php:512
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter, Instagram or YouTube."
msgstr "Twitter、Instagram、YouTube など他サイトからコンテンツを引用表示するブロックを追加します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:482
msgid "Add a full-width image, and layer text over it — great for headers."
msgstr "全幅表示の画像を追加して、その上に文字を重ねましょう。見出しに最適です。"
#: languages/gutenberg-translations.php:456
msgid "Add a block that displays content in multiple columns, then add whatever content blocks you’d like."
msgstr "複数カラム表示のブロックを追加して、お好みのブロックを配置しましょう。"
#: languages/gutenberg-translations.php:434
msgid "Add text that respects your spacing and tabs -- perfect for displaying code."
msgstr "空白やタブを含むテキストを追加しましょう。コードの表示に最適です。"
#: languages/gutenberg-translations.php:424
msgid "Display a list of all your site’s categories."
msgstr "サイトのすべてのカテゴリーリストを表示します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:397
msgid "Want visitors to click to subscribe, buy, or read more? Get their attention with a button."
msgstr "ボタンを利用して、訪問者の注意を惹きつけ、購読や購入、ページ推移に結びつけましょう。"
#: languages/gutenberg-translations.php:344
msgid "Embed an audio file and a simple audio player."
msgstr "音声ファイルとともに、シンプルな音声プレイヤーを埋め込みましょう。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1157
msgid "No results found."
msgstr "見つかりませんでした。"
#. translators: %s: error message describing the problem
#: languages/gutenberg-translations.php:1154
msgid "Error loading block: %s"
msgstr "ブロック読み込みエラー: %s"
#: lib/rest-api.php:91
msgid "Embed Handler"
msgstr "埋め込みハンドラー"
#: lib/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:169
msgid "The rendered block."
msgstr "出力済みのブロック。"
#: lib/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:94
msgid "Sorry, you are not allowed to read Gutenberg blocks of this post"
msgstr "この投稿の Gutenberg ブロックを読む権限がありません"
#: lib/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:64
msgid "ID of the post context."
msgstr "投稿コンテキストの ID。"
#. translators: %s is the name of the block
#: lib/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:58
msgid "Attributes for %s block"
msgstr "%s ブロックの属性 "
#: lib/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:46
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "ブロックのユニークな登録名。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1878
msgctxt "term"
msgid "Remove %s"
msgstr "%s を取り除く"
#: languages/gutenberg-translations.php:1468
msgid "Copy the permalink"
msgstr "パーマリンクをコピー"
#: languages/gutenberg-translations.php:1465
msgid "Permalink copied"
msgstr "パーマリンクをコピーしました"
#: languages/gutenberg-translations.php:922
msgid "Height in pixels"
msgstr "ピクセル値での高さ "
#: languages/gutenberg-translations.php:919
msgid "Spacer Settings"
msgstr "余白の設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:916
msgid "Add an element with empty space and custom height."
msgstr "要素を空白と高さ設定付きで追加します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:913
msgid "Spacer"
msgstr "空白"
#: languages/gutenberg-translations.php:828
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "先頭文字を大きな表示に切り替えます。"
#: languages/gutenberg-translations.php:825
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "先頭文字を大きく表示します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:358
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#. translators: %s: The name of the color e.g: "vivid red" or color hex code if
#. name is not available e.g: "#f00".
#: languages/gutenberg-translations.php:1123
msgid "(current color: %s)"
msgstr "(現在のカラー: %s)"
#. translators: 1: term name, 2: term position in a set of terms, 3: total term
#. set count.
#: languages/gutenberg-translations.php:1113
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s/%3$s)"
#: languages/gutenberg-translations.php:1109
msgid "Remove item"
msgstr "項目を削除"
#. translators: %s: color hex code e.g: "#f00".
#: languages/gutenberg-translations.php:1072
msgid "Color code: %s"
msgstr "カラーコード: %s"
#: lib/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:141
msgid "Invalid block."
msgstr "不正なブロック。"
#: lib/rest-api.php:146
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "タクソノミーをクイック編集画面で表示するかどうか。"
#: lib/rest-api.php:142
msgid "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "タクソノミーをナビゲーションメニューで選択可能にするかどうか。"
#: lib/rest-api.php:138
msgid "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-types table."
msgstr "関連投稿タイプ一覧にタクソノミーの表示を自動生成するかどうか。"
#: lib/rest-api.php:134
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "このタクソノミーの管理にデフォルト表示を利用するかどうか。"
#: lib/rest-api.php:130
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "タクソノミーが公開クエリ可能かどうか。"
#: lib/rest-api.php:126
msgid "Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin interface or by front-end users."
msgstr "タクソノミーが管理画面またはサイト上で表示されることを想定しているかどうか。"
#: lib/rest-api.php:120
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "タクソノミーの表示設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:1670
msgid "Skip to the selected block"
msgstr "選択したブロックをスキップ"
#: languages/gutenberg-translations.php:1555
msgid "Publish…"
msgstr "公開する"
#: languages/gutenberg-translations.php:1552
msgid "Schedule…"
msgstr "予約する"
#: languages/gutenberg-translations.php:1462
msgid "Change Permalinks"
msgstr "パーマリンクの変更"
#: languages/gutenberg-translations.php:1456
msgid "OK"
msgstr "はい"
#: languages/gutenberg-translations.php:1453
msgid "Edit post permalink"
msgstr "投稿パーマリンクの編集"
#: languages/gutenberg-translations.php:242
msgid "Show Block Settings"
msgstr "ブロック設定を表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:239
msgid "Hide Block Settings"
msgstr "ブロック設定を非表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:233
msgid "Block settings closed"
msgstr "ブロック設定の非表示中"
#: languages/gutenberg-translations.php:191
msgid "Close plugin"
msgstr "プラグインを閉じる"
#: languages/gutenberg-translations.php:176
msgid "Editor settings"
msgstr "エディター設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:704
msgid "Link Settings"
msgstr "リンク設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:1655
msgid "Unlink"
msgstr "リンクを解除"
#: languages/gutenberg-translations.php:813
msgid "Page break"
msgstr "ページ区切り"
#: languages/gutenberg-translations.php:810
msgid "pagination"
msgstr "ページネーション"
#: languages/gutenberg-translations.php:807
msgid "next page"
msgstr "次のページ"
#: languages/gutenberg-translations.php:804
msgid "This block allows you to set break points on your post. Visitors of your blog are then presented with content split into multiple pages."
msgstr "投稿に区切りを追加するブロックです。ブログの訪問者に、コンテンツを複数のページに分割して表示します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:695
msgid "Image Size"
msgstr "画像サイズ"
#: languages/gutenberg-translations.php:692
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: languages/gutenberg-translations.php:689
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: languages/gutenberg-translations.php:686
msgid "Image Dimensions"
msgstr "画像の寸法"
#: languages/gutenberg-translations.php:608
msgid "Thumbnails are not cropped."
msgstr "サムネイルがクロップされていません。"
#: languages/gutenberg-translations.php:605
msgid "Thumbnails are cropped to align."
msgstr "サムネイルを整列にあわせてクロップしました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1383
msgid "Media Library"
msgstr "メディアライブラリ"
#: languages/gutenberg-translations.php:1184
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#: languages/gutenberg-translations.php:1097
msgid "Add item."
msgstr "項目を追加してください。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1703
msgid "Reset the template"
msgstr "テンプレートのリセット"
#: languages/gutenberg-translations.php:1700
msgid "Keep it as is"
msgstr "変更しない"
#: languages/gutenberg-translations.php:1697
msgid "The content of your post doesn’t match the template assigned to your post type."
msgstr "投稿の本文は投稿タイプに割り当てられたテンプレートと一致しません。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1694
msgid "Resetting the template may result in loss of content, do you want to continue?"
msgstr "テンプレートをリセットするとコンテンツが失われる可能性があります。続行しますか ?"
#: languages/gutenberg-translations.php:1676
msgid "Document Statistics"
msgstr "文書の統計情報"
#: languages/gutenberg-translations.php:1528
msgid "The post address will be:"
msgstr "投稿のアドレス:"
#: languages/gutenberg-translations.php:1522
msgid "is now scheduled. It will go live on"
msgstr "を予約しました。公開予定日:"
#: languages/gutenberg-translations.php:1495
msgid "Scheduled"
msgstr "予約済み"
#: languages/gutenberg-translations.php:1483
msgid "Scheduling…"
msgstr "予約中…"
#: languages/gutenberg-translations.php:274
msgid "Code editor selected"
msgstr "コードエディターを選択しました"
#: languages/gutenberg-translations.php:271
msgid "Visual editor selected"
msgstr "ビジュアルエディターを選択しました"
#: languages/gutenberg-translations.php:61
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: languages/gutenberg-translations.php:1094
msgid "Custom Size"
msgstr "カスタムサイズ"
#: languages/gutenberg-translations.php:629
msgid "Upload an image"
msgstr "画像のアップロード"
#: languages/gutenberg-translations.php:1042 lib/client-assets.php:1183
msgid "Layout Elements"
msgstr "レイアウト要素"
#: languages/gutenberg-translations.php:1875
msgctxt "term"
msgid "%s removed"
msgstr "%sを削除しました"
#: languages/gutenberg-translations.php:1872
msgctxt "term"
msgid "%s added"
msgstr "%sを追加しました"
#: languages/gutenberg-translations.php:1868
msgctxt "imperative verb"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: languages/gutenberg-translations.php:1835
msgid "New post"
msgstr "新規投稿"
#: languages/gutenberg-translations.php:1829
msgid "Block deleted."
msgstr "ブロックを削除しました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1826
msgid "Block updated."
msgstr "ブロックを更新しました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1823
msgid "Block created."
msgstr "ブロックを作成しました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1820
msgid "Trashing failed"
msgstr "ゴミ箱に入れられません"
#: languages/gutenberg-translations.php:1811
msgid "Updating failed"
msgstr "更新に失敗しました"
#: languages/gutenberg-translations.php:1808
msgid "Scheduling failed"
msgstr "予約投稿に失敗しました"
#: languages/gutenberg-translations.php:1805
msgid "Publishing failed"
msgstr "公開に失敗しました"
#: languages/gutenberg-translations.php:1802
msgid "View post"
msgstr "投稿を表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:1799
msgid "Post updated!"
msgstr "投稿を更新しました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1796
msgid "Post scheduled!"
msgstr "投稿を予約しました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1793
msgid "Post published privately!"
msgstr "投稿を限定公開しました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1790
msgid "Post published!"
msgstr "投稿を公開しました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1787
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "投稿を下書きに戻しました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1706
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr "未保存の変更があります。続行すると失われます。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1691
msgid "Document Outline"
msgstr "文書の概要"
#: languages/gutenberg-translations.php:1685
msgid "Paragraphs"
msgstr "段落"
#: languages/gutenberg-translations.php:1682
msgid "Headings"
msgstr "見出し"
#: languages/gutenberg-translations.php:1679
msgid "Words"
msgstr "語"
#: languages/gutenberg-translations.php:1673
msgid "Content structure"
msgstr "コンテンツ構造"
#: languages/gutenberg-translations.php:1643
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: languages/gutenberg-translations.php:1640
msgid "Protected with a password you choose. Only those with the password can view this post."
msgstr "任意のパスワードで保護します。パスワードを知っているユーザーだけがこの記事を表示できます。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1637
msgid "Password Protected"
msgstr "パスワード保護中"
#: languages/gutenberg-translations.php:1634
msgid "Only visible to site admins and editors."
msgstr "サイト管理者と編集者にだけ表示されます。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1631
msgid "Private"
msgstr "非公開"
#: languages/gutenberg-translations.php:1646
msgid "Visible to everyone."
msgstr "すべての人に表示されます。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1619
msgid "Post Visibility"
msgstr "公開状態"
#: languages/gutenberg-translations.php:1628
msgid "Would you like to privately publish this post now?"
msgstr "非公開の記事として今すぐ公開しますか ?"
#: languages/gutenberg-translations.php:1625
msgid "Use a secure password"
msgstr "安全なパスワードを使用"
#: languages/gutenberg-translations.php:1622
msgid "Create password"
msgstr "パスワードを作成"
#: languages/gutenberg-translations.php:1616
msgid "Move to trash"
msgstr "ゴミ箱に移動"
#: languages/gutenberg-translations.php:1610
msgid "Parent Term"
msgstr "親ターム"
#: languages/gutenberg-translations.php:1607
msgid "Parent Category"
msgstr "親カテゴリー"
#: languages/gutenberg-translations.php:1604
msgid "Add new term"
msgstr "新規タームを追加"
#: languages/gutenberg-translations.php:1601
msgid "Add new category"
msgstr "新規カテゴリーを追加"
#: languages/gutenberg-translations.php:1598
msgid "Term"
msgstr "ターム"
#: languages/gutenberg-translations.php:1594
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
#: languages/gutenberg-translations.php:1591
msgid "Add New Term"
msgstr "新規タームを追加"
#: languages/gutenberg-translations.php:1588
msgid "Add New Tag"
msgstr "新規タグを追加"
#: languages/gutenberg-translations.php:1585
msgid "Switch to Draft"
msgstr "下書きへ切り替え"
#: languages/gutenberg-translations.php:1579
msgid "Are you sure you want to unpublish this post?"
msgstr "本当にこの投稿を未公開にしますか ?"
#: languages/gutenberg-translations.php:1576
msgid "Stick to the Front Page"
msgstr "先頭に固定表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:1573
msgid "Immediately"
msgstr "すぐに"
#: languages/gutenberg-translations.php:1564
msgid "Save Draft"
msgstr "下書き保存"
#: languages/gutenberg-translations.php:1570
msgid "Saving"
msgstr "保存中"
#: languages/gutenberg-translations.php:1549
msgid "Publish:"
msgstr "公開:"
#: languages/gutenberg-translations.php:1546
msgid "Visibility:"
msgstr "公開状態:"
#: languages/gutenberg-translations.php:1534
msgid "Are you ready to publish?"
msgstr "公開してもよいですか ?"
#: languages/gutenberg-translations.php:1519
msgid "Copy Link"
msgstr "リンクをコピー"
#: languages/gutenberg-translations.php:1531
msgid "What’s next?"
msgstr "次の操作"
#: languages/gutenberg-translations.php:1525
msgid "is now live."
msgstr "は公開されました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1498
msgid "Published"
msgstr "公開済み"
#: languages/gutenberg-translations.php:1492
msgid "Schedule"
msgstr "予約投稿"
#: languages/gutenberg-translations.php:1489
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: languages/gutenberg-translations.php:1486
msgid "Submit for Review"
msgstr "レビュー待ちとして送信"
#: languages/gutenberg-translations.php:1480
msgid "Updating…"
msgstr "更新中…"
#: languages/gutenberg-translations.php:1477
msgid "Publishing…"
msgstr "公開中…"
#: languages/gutenberg-translations.php:1471
msgid "Allow Pingbacks & Trackbacks"
msgstr "ピンバックとトラックバックを許可"
#: languages/gutenberg-translations.php:1459
msgid "Permalink:"
msgstr "パーマリンク:"
#: languages/gutenberg-translations.php:1450
msgid "Pending Review"
msgstr "レビュー待ち"
#: languages/gutenberg-translations.php:1447
msgid "%d Revision"
msgid_plural "%d Revisions"
msgstr[0] "%d件のリビジョン"
#: languages/gutenberg-translations.php:1444
msgid "Suggestion:"
msgstr "候補:"
#: languages/gutenberg-translations.php:1439
msgid "Post Format"
msgstr "投稿フォーマット"
#: languages/gutenberg-translations.php:1436
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: languages/gutenberg-translations.php:1433
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#: languages/gutenberg-translations.php:1430
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: languages/gutenberg-translations.php:1422
msgid "Aside"
msgstr "アサイド"
#: languages/gutenberg-translations.php:1416
msgid "Featured image"
msgstr "アイキャッチ画像"
#: languages/gutenberg-translations.php:1419
msgid "Set featured image"
msgstr "アイキャッチ画像を設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:1410
msgid "Learn more about manual excerpts"
msgstr "手動抜粋の詳細"
#: languages/gutenberg-translations.php:1407
msgid "Write an excerpt (optional)"
msgstr "抜粋を入力 (任意)"
#: languages/gutenberg-translations.php:1404
msgid "Allow Comments"
msgstr "コメントを許可"
#: lib/client-assets.php:1392
msgid "Default template"
msgstr "デフォルトテンプレート"
#: languages/gutenberg-translations.php:1395
msgid "Template:"
msgstr "テンプレート:"
#: languages/gutenberg-translations.php:1392
msgid "no parent"
msgstr "親はありません"
#: languages/gutenberg-translations.php:1389
msgid "no title"
msgstr "タイトルはありません"
#: languages/gutenberg-translations.php:1386
msgid "Order"
msgstr "並び順"
#: languages/gutenberg-translations.php:1368
msgid "No blocks found."
msgstr "ブロックが見つかりません。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1561
msgid "Saved"
msgstr "保存しました"
#: languages/gutenberg-translations.php:1048 lib/client-assets.php:1191
msgid "Embeds"
msgstr "埋め込み"
#: languages/gutenberg-translations.php:1688
msgid "Blocks"
msgstr "ブロック"
#: languages/gutenberg-translations.php:1356
msgid "Search for a block"
msgstr "ブロックの検索"
#: languages/gutenberg-translations.php:1317
msgid "Add block"
msgstr "ブロックの追加"
#: languages/gutenberg-translations.php:1353
msgid "Add %s"
msgstr "%sの追加"
#: languages/gutenberg-translations.php:1347
msgid "Copy Error"
msgstr "エラー文をコピー"
#: languages/gutenberg-translations.php:1344
msgid "Copy Post Text"
msgstr "投稿内容をコピー"
#: languages/gutenberg-translations.php:1341
msgid "Attempt Recovery"
msgstr "復旧を試みる"
#: languages/gutenberg-translations.php:1350
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "エディターで予期しないエラーが発生しました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1338
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: languages/gutenberg-translations.php:1335
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"
#: languages/gutenberg-translations.php:1332
msgid "(Click to focus this heading)"
msgstr "(この見出しをクリックしてください)"
#: languages/gutenberg-translations.php:1329
msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)"
msgstr "(複数の H1 見出しは非推奨です)"
#: languages/gutenberg-translations.php:1326
msgid "(Your theme may already use a H1 for the post title)"
msgstr "(テーマによって H1 が投稿タイトルに使用されている可能性があります)"
#: languages/gutenberg-translations.php:1323
msgid "(Incorrect heading level)"
msgstr "(見出しレベルに間違いがあります)"
#: languages/gutenberg-translations.php:1320
msgid "(Empty heading)"
msgstr "(空白見出し)"
#: languages/gutenberg-translations.php:1313 lib/client-assets.php:1410
msgid "Write your story"
msgstr "本文をここに書く"
#: languages/gutenberg-translations.php:1297
msgid "Block Styles"
msgstr "ブロックスタイル"
#: languages/gutenberg-translations.php:1294
msgid "Change block type"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "ブロックタイプを変更"
#: languages/gutenberg-translations.php:1286
msgid ""
"Are you sure you want to delete this Reusable Block?\n"
"\n"
"It will be permanently removed from all posts and pages that use it."
msgstr ""
"本当にこの共有ブロックを削除しますか ?\n"
"\n"
"共有ブロックを使用していたすべての投稿や固定ページから完全に削除されます。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1280
msgid "Convert to Regular Block"
msgstr "通常のブロックへ変換"
#: languages/gutenberg-translations.php:1255
msgid "Edit visually"
msgstr "ビジュアル編集"
#: languages/gutenberg-translations.php:1265
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#: languages/gutenberg-translations.php:1241
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr "ブロックはすでに一番下にあるため、下に移動できません"
#: languages/gutenberg-translations.php:1238
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr "ブロックはすでに一番上にあるため、上に移動できません"
#. translators: %s: Type of block (i.e. Text, Image etc)
#: languages/gutenberg-translations.php:1235
msgid "Block %s is at the beginning of the content and can’t be moved up"
msgstr "「%s」ブロックはすでに一番上にあるため、上に移動できません。"
#. translators: %s: Type of block (i.e. Text, Image etc)
#: languages/gutenberg-translations.php:1227
msgid "Block %s is at the end of the content and can’t be moved down"
msgstr "「%s」ブロックはすでに一番下にあるため、下に移動できません。"
#. translators: %s: Type of block (i.e. Text, Image etc)
#: languages/gutenberg-translations.php:1219
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "ブロック「%s」は唯一のブロックなので削除できません。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1212
msgid "Move down"
msgstr "下に移動"
#: languages/gutenberg-translations.php:1215
msgid "Move up"
msgstr "上に移動"
#: languages/gutenberg-translations.php:1252
msgid "Edit as HTML"
msgstr "HTML として編集"
#: languages/gutenberg-translations.php:1197
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "ブロックへ変換"
#: languages/gutenberg-translations.php:1209
msgid "Insert block"
msgstr "ブロックを挿入"
#: languages/gutenberg-translations.php:1206
msgid "Block: %s"
msgstr "ブロック: %s"
#: languages/gutenberg-translations.php:1190
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "このブロックでエラーが発生したためプレビューできません。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1187
msgid "Block Toolbar"
msgstr "ブロックツールバー"
#: languages/gutenberg-translations.php:1181
msgid "No block selected."
msgstr "ブロックが選択されていません。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1178
msgid "Coming Soon"
msgstr "サポート予定"
#: languages/gutenberg-translations.php:265
msgid "Transform into:"
msgstr "変換先:"
#: languages/gutenberg-translations.php:262
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: languages/gutenberg-translations.php:259
msgid "Find original"
msgstr "オリジナルの検索"
#: languages/gutenberg-translations.php:268
msgid "This block may not be used more than once."
msgstr "このブロックを複数個使うことはできません。"
#: languages/gutenberg-translations.php:256
msgid "Copy All Content"
msgstr "すべてのコンテンツをコピー"
#: languages/gutenberg-translations.php:253
msgid "Copied!"
msgstr "コピーしました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:236
msgid "Additional settings are now available in the Editor block settings sidebar"
msgstr "エディター詳細設定サイドバーから追加オプションを設定できます。"
#: languages/gutenberg-translations.php:210
msgid "Visibility"
msgstr "公開状態"
#: languages/gutenberg-translations.php:207
msgid "Status & Visibility"
msgstr "ステータスと公開状態"
#: languages/gutenberg-translations.php:185
msgid "Page Attributes"
msgstr "ページ属性"
#: languages/gutenberg-translations.php:225
msgid "Block"
msgid_plural "%d Blocks"
msgstr[0] "%d個のブロック"
#: languages/gutenberg-translations.php:222
msgid "Block settings"
msgstr "ブロック設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:219
msgid "Document"
msgstr "文書"
#: languages/gutenberg-translations.php:216
msgid "Document settings"
msgstr "文書設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:182
msgid "Featured Image"
msgstr "アイキャッチ画像"
#: languages/gutenberg-translations.php:213
msgid "Close settings"
msgstr "設定を閉じる"
#: languages/gutenberg-translations.php:188
msgid "Editor plugins"
msgstr "エディタープラグイン"
#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: languages/gutenberg-translations.php:172
msgid "Editor content"
msgstr "エディターコンテンツ"
#: languages/gutenberg-translations.php:58
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: languages/gutenberg-translations.php:55
msgid "Editor"
msgstr "エディター"
#: languages/gutenberg-translations.php:52
msgid "Code Editor"
msgstr "コードエディター"
#: languages/gutenberg-translations.php:49
msgid "Visual Editor"
msgstr "ビジュアルエディター"
#. translators: accessibility text for the top bar landmark region.
#: languages/gutenberg-translations.php:36
msgid "Editor top bar"
msgstr "エディタートップバー"
#: languages/gutenberg-translations.php:29
msgid "Editor Toolbar"
msgstr "エディターツールバー"
#: languages/gutenberg-translations.php:39
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:700
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: languages/gutenberg-translations.php:1119
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "通知を無視"
#: languages/gutenberg-translations.php:1106
msgid "Item removed."
msgstr "項目を削除しました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1103
msgid "Item added."
msgstr "項目を追加しました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1100
msgid "Separate with commas"
msgstr "カンマ区切りで複数入力"
#. translators: accessibility text
#: languages/gutenberg-translations.php:1088
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(新しいウインドウで開く)"
#: languages/gutenberg-translations.php:1084
msgid "Drop files to upload"
msgstr "アップロードするファイルをドロップ"
#: languages/gutenberg-translations.php:1081
msgid "PM"
msgstr "午後"
#: languages/gutenberg-translations.php:1078
msgid "AM"
msgstr "午前"
#: languages/gutenberg-translations.php:26
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "不明なエラーが発生しました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1061
msgid "No results."
msgstr "結果はありません。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1056
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] "%d件の結果が見つかりました。上下キーを使って操作できます。"
#: languages/gutenberg-translations.php:230
#: packages/block-library/src/latest-comments/index.php:31
msgid "(no title)"
msgstr "(タイトルなし)"
#: languages/gutenberg-translations.php:1718
msgid "Paste URL or type"
msgstr "URL を貼り付けるか入力"
#: languages/gutenberg-translations.php:574
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: languages/gutenberg-translations.php:1715
msgid "Submit"
msgstr "送信"
#: languages/gutenberg-translations.php:161
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: languages/gutenberg-translations.php:1712
msgid "Insert Link"
msgstr "リンクを挿入"
#: languages/gutenberg-translations.php:1709
msgid "Edit Link"
msgstr "リンクを編集"
#: languages/gutenberg-translations.php:1427
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: languages/gutenberg-translations.php:1661
msgid "Strikethrough"
msgstr "取り消し線"
#: languages/gutenberg-translations.php:1658
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"
#: languages/gutenberg-translations.php:1664
msgid "Bold"
msgstr "太字"
#: languages/gutenberg-translations.php:1652
msgid "Link added."
msgstr "リンクを追加しました。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1150
msgid "Number of items"
msgstr "項目数"
#: languages/gutenberg-translations.php:1147
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: languages/gutenberg-translations.php:1144
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
#. translators: label for ordering posts by title in descending order
#: languages/gutenberg-translations.php:1140
msgid "Z → A"
msgstr "タイトル"
#. translators: label for ordering posts by title in ascending order
#: languages/gutenberg-translations.php:1136
msgid "A → Z"
msgstr "タイトル (逆順)"
#: languages/gutenberg-translations.php:1132
msgid "Oldest to Newest"
msgstr "投稿日時 (古い記事を優先)"
#: languages/gutenberg-translations.php:1129
msgid "Newest to Oldest"
msgstr "投稿日時 (新しい記事を優先)"
#: languages/gutenberg-translations.php:1126
msgid "Order by"
msgstr "並び順"
#: languages/gutenberg-translations.php:245
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: languages/gutenberg-translations.php:248
msgid "Select or Upload Media"
msgstr "メディアの選択またはアップロード"
#: languages/gutenberg-translations.php:999
msgid "Video"
msgstr "動画"
#: languages/gutenberg-translations.php:1005
msgid "Edit video"
msgstr "動画の編集"
#: languages/gutenberg-translations.php:994
msgid "Write…"
msgstr "入力..."
#: languages/gutenberg-translations.php:991
msgid "poetry"
msgstr "ポエム"
#: languages/gutenberg-translations.php:985
msgid "Verse"
msgstr "詩"
#: languages/gutenberg-translations.php:976
msgid "New Column"
msgstr "新規カラム"
#: languages/gutenberg-translations.php:949
msgid "Delete Column"
msgstr "列の削除"
#: languages/gutenberg-translations.php:946
msgid "Add Column After"
msgstr "右に列を追加"
#: languages/gutenberg-translations.php:943
msgid "Add Column Before"
msgstr "左に列を追加"
#: languages/gutenberg-translations.php:940
msgid "Delete Row"
msgstr "行の削除"
#: languages/gutenberg-translations.php:937
msgid "Add Row After"
msgstr "下に行を追加"
#: languages/gutenberg-translations.php:934
msgid "Add Row Before"
msgstr "上に行を追加"
#: languages/gutenberg-translations.php:961
msgid "Edit Table"
msgstr "テーブルの編集"
#: languages/gutenberg-translations.php:970
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
#: languages/gutenberg-translations.php:931
msgid "Write subheading…"
msgstr "小見出しを入力…"
#: languages/gutenberg-translations.php:910
msgid "Write shortcode here…"
msgstr "ショートコードをここに入力…"
#: languages/gutenberg-translations.php:907
msgid "Shortcode"
msgstr "ショートコード"
#: languages/gutenberg-translations.php:892
msgid "divider"
msgstr "区切り線"
#: languages/gutenberg-translations.php:889
msgid "horizontal-line"
msgstr "水平線"
#: languages/gutenberg-translations.php:883
msgid "Separator"
msgstr "区切り"
#: languages/gutenberg-translations.php:866
msgid "Quote"
msgstr "引用"
#. translators: the individual or entity quoted
#: languages/gutenberg-translations.php:862
msgid "Write citation…"
msgstr "引用元を入力..."
#. translators: the text of the quotation
#: languages/gutenberg-translations.php:857
msgid "Write quote…"
msgstr "引用を入力..."
#: languages/gutenberg-translations.php:849
msgid "Pullquote"
msgstr "リードコラム"
#: languages/gutenberg-translations.php:846
msgid "Write preformatted text…"
msgstr "整形済みテキストを入力..."
#: languages/gutenberg-translations.php:840
msgid "Preformatted"
msgstr "整形済みテキスト"
#: languages/gutenberg-translations.php:837
msgid "text"
msgstr "テキスト"
#: languages/gutenberg-translations.php:831
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
#: languages/gutenberg-translations.php:822
msgid "Add text or type / to add content"
msgstr "テキストを追加、または「/」キーを押してコンテンツを追加"
#: languages/gutenberg-translations.php:1091
msgid "Font Size"
msgstr "文字サイズ"
#: languages/gutenberg-translations.php:819
msgid "Drop Cap"
msgstr "ドロップキャップ"
#: languages/gutenberg-translations.php:816
msgid "Text Settings"
msgstr "テキスト設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:798
msgid "Hide the teaser before the \"More\" tag"
msgstr "「続きを読む」タグの前のティザーを非表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:795
msgid "Read more"
msgstr "続きを読む"
#: languages/gutenberg-translations.php:777
msgid "Write list…"
msgstr "リストを入力..."
#: languages/gutenberg-translations.php:792
msgid "numbered list"
msgstr "番号付きリスト"
#: languages/gutenberg-translations.php:789
msgid "ordered list"
msgstr "順序付きリスト"
#: languages/gutenberg-translations.php:786
msgid "bullet list"
msgstr "箇条書きリスト"
#: languages/gutenberg-translations.php:774
msgid "Indent list item"
msgstr "リスト項目をインデント"
#: languages/gutenberg-translations.php:771
msgid "Outdent list item"
msgstr "リスト項目をアウトデント"
#: languages/gutenberg-translations.php:768
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "順序付きリストに変換"
#: languages/gutenberg-translations.php:765
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "箇条書きリストに変換"
#: languages/gutenberg-translations.php:780
msgid "List"
msgstr "リスト"
#: languages/gutenberg-translations.php:762
msgid "recent posts"
msgstr "最近の投稿"
#: languages/gutenberg-translations.php:734
msgid "Show a list of your site’s most recent comments."
msgstr "サイトの最新コメントリストを表示します。"
#: languages/gutenberg-translations.php:756
msgid "No posts found."
msgstr "投稿が見つかりませんでした。"
#: languages/gutenberg-translations.php:753
msgid "Latest Posts"
msgstr "最新の記事"
#: languages/gutenberg-translations.php:749
msgid "Display post date"
msgstr "投稿日を表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:746
msgid "Latest Posts Settings"
msgstr "最新の投稿設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:743
msgid "Grid View"
msgstr "グリッド表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:740
msgid "List View"
msgstr "リスト表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:710
msgid "photo"
msgstr "写真"
#: languages/gutenberg-translations.php:683
msgid "Describe the purpose of the image. Leave empty if the image is not a key part of the content."
msgstr "画像の目的を書きます。コンテンツにおいて特に重要でなければ空白のままでかまいません。"
#: languages/gutenberg-translations.php:677
msgid "Image Settings"
msgstr "画像設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:674
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: languages/gutenberg-translations.php:22
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: languages/gutenberg-translations.php:18
msgid "embed"
msgstr "埋め込み"
#: languages/gutenberg-translations.php:12
msgid "Custom HTML"
msgstr "カスタム HTML"
#: languages/gutenberg-translations.php:666
msgid "subtitle"
msgstr "サブタイトル"
#: languages/gutenberg-translations.php:663
msgid "title"
msgstr "タイトル"
#: languages/gutenberg-translations.php:657
msgid "Heading"
msgstr "見出し"
#: languages/gutenberg-translations.php:654
msgid "Write heading…"
msgstr "見出しを入力..."
#. translators: %s: heading level e.g: "1", "2", "3"
#: languages/gutenberg-translations.php:642
msgid "Heading %d"
msgstr "見出し%d"
#: languages/gutenberg-translations.php:648
msgid "Level"
msgstr "レベル"
#: languages/gutenberg-translations.php:645
msgid "Heading Settings"
msgstr "見出し設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:638
msgid "photos"
msgstr "写真"
#: languages/gutenberg-translations.php:620
msgid "images"
msgstr "画像"
#: languages/gutenberg-translations.php:632
msgid "Remove Image"
msgstr "画像の削除"
#: languages/gutenberg-translations.php:334
msgid "None"
msgstr "なし"
#: languages/gutenberg-translations.php:579
msgid "Media File"
msgstr "メディアファイル"
#: languages/gutenberg-translations.php:584
msgid "Attachment Page"
msgstr "添付ページ"
#: languages/gutenberg-translations.php:626
msgid "Crop Images"
msgstr "画像の切り抜き"
#: languages/gutenberg-translations.php:623
msgid "Gallery Settings"
msgstr "ギャラリー設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:616
msgid "Gallery"
msgstr "ギャラリー"
#: languages/gutenberg-translations.php:611
msgid "Edit Gallery"
msgstr "ギャラリーを編集"
#: languages/gutenberg-translations.php:6
msgid "Classic"
msgstr "クラシック"
#: languages/gutenberg-translations.php:536
msgid "video"
msgstr "動画"
#: languages/gutenberg-translations.php:533
msgid "audio"
msgstr "音声"
#: languages/gutenberg-translations.php:530
msgid "music"
msgstr "音楽"
#: languages/gutenberg-translations.php:527
msgid "image"
msgstr "画像"
#: languages/gutenberg-translations.php:518
msgid "The Embed block allows you to easily add videos, images, tweets, audio, and other content to your post or page."
msgstr "埋め込みブロックを使用すると簡単に動画、画像、ツイート、音声、その他のコンテンツを投稿や固定ページに追加できます。"
#: languages/gutenberg-translations.php:524
msgid "blog"
msgstr "ブログ"
#: languages/gutenberg-translations.php:521
msgid "post"
msgstr "投稿"
#: languages/gutenberg-translations.php:508
msgid "Previews for this are unavailable in the editor, sorry!"
msgstr "このコンテンツはエディターではプレビューできません。"
#: languages/gutenberg-translations.php:505
msgid "Embed URL"
msgstr "埋め込み URL"
#. translators: %s: host providing embed content e.g: www.youtube.com
#: languages/gutenberg-translations.php:502
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "%s からの埋め込みコンテンツ"
#: languages/gutenberg-translations.php:498
msgid "Sorry, we could not embed that content."
msgstr "このコンテンツは埋め込むことができません。"
#: languages/gutenberg-translations.php:495
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "埋め込む URL をここに入力..."
#. translators: %s: type of embed e.g: "YouTube", "Twitter", etc. "Embed" is
#. used when no specific type exists
#: languages/gutenberg-translations.php:492
msgid "%s URL"
msgstr "%s URL"
#: languages/gutenberg-translations.php:488
msgid "Embedding…"
msgstr "埋め込み中..."
#: languages/gutenberg-translations.php:479
msgid "Write title…"
msgstr "タイトルを入力..."
#: languages/gutenberg-translations.php:472
msgid "Cover Image"
msgstr "カバー画像"
#: languages/gutenberg-translations.php:651
msgid "Text Alignment"
msgstr "テキストの配置"
#: languages/gutenberg-translations.php:466
msgid "Fixed Background"
msgstr "固定背景"
#: languages/gutenberg-translations.php:463
msgid "Cover Image Settings"
msgstr "カバー画像設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:460
msgid "Edit image"
msgstr "画像を編集"
#: languages/gutenberg-translations.php:446
msgid "Columns"
msgstr "カラム"
#. translators: Block title modifier
#: languages/gutenberg-translations.php:450
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: languages/gutenberg-translations.php:431
msgid "Code"
msgstr "コード"
#: languages/gutenberg-translations.php:427
msgid "Write code…"
msgstr "コードを入力..."
#: languages/gutenberg-translations.php:416
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
#: languages/gutenberg-translations.php:412
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "階層を表示"
#: languages/gutenberg-translations.php:409
msgid "Categories Settings"
msgstr "カテゴリー設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:391
msgid "Add text…"
msgstr "テキストを追加…"
#: languages/gutenberg-translations.php:394
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
#: languages/gutenberg-translations.php:387
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: languages/gutenberg-translations.php:383
msgid "Text Color"
msgstr "テキスト色"
#: languages/gutenberg-translations.php:379
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: languages/gutenberg-translations.php:361
msgid "Block has been deleted or is unavailable."
msgstr "ブロックは削除されたか、利用できません。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1051 lib/client-assets.php:1195
msgid "Reusable Blocks"
msgstr "再利用ブロック"
#: languages/gutenberg-translations.php:350
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: languages/gutenberg-translations.php:355
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: languages/gutenberg-translations.php:305
msgid "Edit audio"
msgstr "音声の編集"
#: languages/gutenberg-translations.php:341
msgid "Write caption…"
msgstr "キャプションを入力..."
#: languages/gutenberg-translations.php:1377
msgid "Use URL"
msgstr "URL を使用"
#: languages/gutenberg-translations.php:299
msgid "Audio"
msgstr "音声"
#: languages/gutenberg-translations.php:1380
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
#: languages/gutenberg-translations.php:1727
msgid "Additional CSS Class"
msgstr "追加 CSS クラス"
#: languages/gutenberg-translations.php:1724
msgid "Anchors lets you link directly to a section on a page."
msgstr "アンカーを使用すると、ページ上のセクションに直接リンクすることができます。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1721
msgid "HTML Anchor"
msgstr "HTML アンカー"
#: languages/gutenberg-translations.php:1309
msgid "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter background color and/or a darker text color."
msgstr "この色の組み合わせは読みにくいため、より明るい背景色、より暗い文字色を試してください。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1306
msgid "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker background color and/or a brighter text color."
msgstr "この色の組み合わせは読みにくいため、より暗い背景色、より明るい文字色を試してください。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1075
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: languages/gutenberg-translations.php:1064
msgid "Custom color picker"
msgstr "カスタムカラーピッカー"
#. translators: %s: The name of the color e.g: "vivid red".
#: languages/gutenberg-translations.php:1068
msgid "Color: %s"
msgstr "色: %s"
#: languages/gutenberg-translations.php:1175
msgid "Full width"
msgstr "全幅"
#: languages/gutenberg-translations.php:1172
msgid "Wide width"
msgstr "幅広"
#: languages/gutenberg-translations.php:515
msgid "Embed"
msgstr "埋め込み"
#: languages/gutenberg-translations.php:1045 lib/client-assets.php:1187
msgid "Widgets"
msgstr "ウィジェット"
#: languages/gutenberg-translations.php:1039 lib/client-assets.php:1179
msgid "Formatting"
msgstr "書式設定"
#: languages/gutenberg-translations.php:1036 lib/client-assets.php:1175
msgid "Common Blocks"
msgstr "共通ブロック"
#: languages/gutenberg-translations.php:1169
msgid "Align right"
msgstr "右寄せ"
#: languages/gutenberg-translations.php:1165
msgid "Align center"
msgstr "中央寄せ"
#: languages/gutenberg-translations.php:1161
msgid "Align left"
msgstr "左寄せ"
#. Description of the plugin/theme
msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the new block editor in core."
msgstr "印刷技術は、1440年に誕生。コアに採用される新しいブロックエデイターの開発プラグイン。"
#: languages/gutenberg-translations.php:1613 lib/client-assets.php:1409
msgid "Add title"
msgstr "タイトルを追加"
#: lib/class-wp-rest-blocks-controller.php:111
msgid "The block’s title."
msgstr "ブロックのタイトル。"
#: lib/class-wp-rest-blocks-controller.php:106
msgid "Unique identifier for the block."
msgstr "ブロックの一意の識別名。"
#: gutenberg.php:138
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm install
to install dependencies, npm run build
to build the files or npm run dev
to build the files and watch for changes. Read the contributing file for more information."
msgstr "Gutenberg 開発モードは、ファイルのビルドが必要です。npm install
を実行して依存のインストール後、npm run build
でファイルをビルドするか、または npm run dev
でファイルをビルドして差分を監視してください。詳しくは contributing を参照してください。"
#. Author of the plugin/theme
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "Gutenberg チーム"
#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"
#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
#: languages/gutenberg-translations.php:1401 lib/register.php:188
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
#: lib/register.php:184
msgid "Slug"
msgstr "スラッグ "
#: lib/register.php:179
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
#: languages/gutenberg-translations.php:179 lib/register.php:166
msgid "Discussion"
msgstr "ディスカッション"
#: lib/register.php:150
msgid "Custom Fields"
msgstr "カスタムフィールド "
#: lib/register.php:146
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "トラックバックを送信"
#: languages/gutenberg-translations.php:200 lib/register.php:142
msgid "Excerpt"
msgstr "抜粋"
#: lib/register.php:112
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: languages/gutenberg-translations.php:204 lib/register.php:108
msgid "Publish"
msgstr "公開"
#: languages/gutenberg-translations.php:328 lib/register.php:105
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"
#: languages/gutenberg-translations.php:347 lib/register.php:101
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: lib/register.php:94
msgid "Revisions"
msgstr "リビジョン"
#. translators: %s is the name of the plugin that generated this meta box.
#: lib/meta-box-partial-page.php:261
msgid "Gutenberg incompatible meta box, from the \"%s\" plugin."
msgstr "\"%s\" プラグインは Gutenberg に非対応のメタボックスを追加しています。"
#: lib/client-assets.php:339
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "Y年n月j日 g:i A"
#: lib/client-assets.php:338
msgid "F j, Y"
msgstr "Y年n月j日"
#: lib/client-assets.php:337
msgid "g:i a"
msgstr "g:i A"
#. translators: %s: duration
#: lib/client-assets.php:333
msgid "%s ago"
msgstr "%s前"
#. translators: %s: duration
#: lib/client-assets.php:331
msgid "%s from now"
msgstr "今から%s"
#: lib/class-wp-rest-blocks-controller.php:116
msgid "The block’s HTML content."
msgstr "ブロックの HTML コンテンツ。"
#: lib/class-wp-rest-block-renderer-controller.php:104
msgid "Sorry, you are not allowed to read Gutenberg blocks as this user."
msgstr "現在のユーザーには Gutenberg ブロックを読む権限がありません。"
#. translators: 1: block name
#: lib/class-wp-block-type-registry.php:111
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "ブロックタイプ「%s」は登録されていません。"
#. translators: 1: block name
#: lib/class-wp-block-type-registry.php:80
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "ブロックタイプ「%s」はすでに登録されています。"
#: lib/class-wp-block-type-registry.php:73
msgid "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-custom-block-type"
msgstr "ブロックタイプ名は名前空間接頭詞が必要です。例: my-plugin/my-custom-block-type"
#: lib/class-wp-block-type-registry.php:66
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "ブロックタイプ名に大文字は使えません。"
#: lib/class-wp-block-type-registry.php:60
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "ブロックタイプ名は文字列でなければなりません。"
#: gutenberg.php:402
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "エディター選択メニューを切り替え"
#: gutenberg.php:281 gutenberg.php:404
msgid "Classic Editor"
msgstr "旧エディター"
#. translators: %s: post title
#: gutenberg.php:277
msgid "Edit “%s” in the classic editor"
msgstr "旧エディターで “%s” を編集"
#: gutenberg.php:125
msgid "Gutenberg requires WordPress 4.9.8 or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "Gutenberg が正しく動作するには WordPress 4.9.8以降が必要です。Gutenberg を有効化する前に WordPress をアップグレードしてください。"
#: gutenberg.php:81
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
#: gutenberg.php:75
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"
#: gutenberg.php:61 gutenberg.php:62
msgid "Demo"
msgstr "デモ"
#: languages/gutenberg-translations.php:421
#: packages/block-library/src/latest-posts/index.php:33
msgid "(Untitled)"
msgstr "(無題)"
#: packages/block-library/src/categories/index.php:35
msgid "Select Category"
msgstr "カテゴリーを選択"